노마지지(老馬之智)

늙은 말의 지혜


**

관중(管仲 ~BC645)과 습붕(朋)은 

제환공(齊) 환공(桓公 B.C.685∼643)따라 고죽국을 정벌하였다.  

봄에 떠나서 겨울이 되어 돌아오게 되었는데, 

길을 잃고 헤메게 되자, 관중이 말했다.  

"늙은 말의 지혜를 이용할 만합니다."

라고 하며, 늙은 말을 풀어놓고 그 뒤를 따라가자

드디어 길을 찾을 수 있었다.

또 산중을 이동하던 중에 물이 떨어졌다. 습붕이 말했다. 

"개미는 겨울이면 산의 양지쪽에 살고, 여름이면 산의 음지쪽에 삽니다. 

미집이 한 치 정도이면 그 한 길 이내에 물이 있습니다." 

이에 땅을 파니 곧 물을 얻을 수 있었다.

이처럼 관중의 총명함과 습붕의 지혜로도 알 수 없는 상황에 처하면, 

늙은 말과 개미에게서 가르침을 받기를 꺼리지 않는다.

그런데 요즘 사람들은 마음이 어리석은데도 성인들의 지혜를 배울 줄 모른다. 

이 어찌 잘못된 일이 아닌가!


管仲、隰朋從於桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道,管仲曰:「老馬之智可用也。」乃放老馬而隨之,遂得道。行山中無水,隰朋曰:「蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。」乃掘地,遂得水。以管仲之聖,而隰朋之智,至其所不知,不難師於老馬與蟻,今人不知以其愚心而師聖人之智,不亦過乎。 




**

이 고사에서 나온 고사성어가 "늙은 말의 지혜" 즉 "노마지지(老馬之智)"이다. 이를 "늙은 말이 길을 안다"(노마식도 道, 혹은 노마지도 知道)라고도 한다.


**

"노마지지(老馬之智)"는 상황에 따라 조금씩 달리 해석되어 사용되기도 한다.

   - 어려운 상황에 처했을 때는 젊음의 패기나 열정보다 경험이 많은 사람들의 지혜를 중하게 다루어야 한다. 혹은,

   - 아무리 하잖은 미물이라도 나름의 장기가 있으니 무시해서는 안된다.


**

하지만, 한비자의 가르침은 명백하다. 

    관중이나 습붕과 같은 지혜로운 사람들도 자신의 지식이나 역량이 부족할 때에는 하잖은 미물의 도움을 받는데 거리낌이 없다. 하물며 보통의 재능을 가진 사람이라면 타인의 가르침을 받는 데 있어 체면이나 자존심이 걸림돌이 되어서야 되겠느냐는 따끔한 지적이다.



**

공자께서도 불치하문(不恥下問, 아랫사람에게 묻기를 부끄러워 하지 말라)을 가르치셨다.


자공()이 공자에게 물었다. 

"공문자(子, ()나라의 대부)는 

어찌하여 '문()'이라는 시호를 갖게 되었습니까?"

공자()는 답하였다.
 "영민하여 배우기를 좋아하고, 

아랫사람에게 묻는 것을 부끄러워 하지 않았기에 

'문(文)'이라는 시호를 갖게 된 것이다"

子貢問曰: 「孔文子何以謂之文也? 」 子曰: 「敏而好學, 不恥下問, 是以謂之文也._ 語 


**
'공자
천주(穿)'(공자가 구슬을 꿰다)라는 말도 있다. 

공자가 진()나라를 지나갈 때 어떤 사람에게 진기한 구슬을 얻었는데, 이 구슬의 구멍이 아홉구비나 되었다. 이것을 실로 꿰려고 온갖 방법을 다 써 보았지만 성공할 수 없었다. 그래서 가까이 있던 뽕밭에서 일하던 아낙네에게 그 방법을 물어, 개미 허리에 실을 매고 구슬 구멍 반대편에 꿀을 발랐더니, 개미가 꿀 냄새를 맡고 바늘을 통과하여 구슬을 꿸 수 있었다. 이처럼 공자는 배우는 데에 있어서 나이나 신분의 고하를 따지지 않았다. 송()의 목암선경()이 편찬한 "조정사원()"에 나오는 고사이다.


**

우리의 한 고객사인 리노공업에 가면 회사 군데군데에 다음과 같은 스티커가 붙어있다.

"물어봐라!"


  간단하면서도 폐부를 찌르는 말이다.

  모르면 언제라도 누구에게든 물어보면 된다. 

  남에게 물어보고 배우는 것을 주저하는 데서 배움의 기회를 놓치게 되고,  잘 알지 못하면서 섣불리 예단하여 일을 망치게 되는 어리석음을 저지르지 말라는 뜻이다. 




Posted by 허성원 변리사

제왕(帝王)은 스승과 함께 하고



제왕(帝王)은 스승과 함께 하고, 

왕자(王者)는 벗과 함께 하고, 

패자(霸者)는 신하와 함께 하며, 

망국(亡國)은 종들이 함께 합니다.

뜻을 굽혀 남을 섬기고 받들어 가르침을 받아들이면

자기보다 백배 나은 자가 찾아오고,

앞서 달려나가고 나중에 쉬며, 먼저 묻고 후에 아는 체를 삼가면

자기보다 열 배 나은 자가 찾아옵니다. 

남이 달려나갈 때 나도 달려나가면 

자기와 비슷한 자가 찾아오며,

안석에 앉아 지팡이를 짚고 노려보면서 일을 시키면 

하인들이 찾아오고, 

방자하게 눈을 부릅뜨고 마구 때리고 소리지르며 꾸짖으면

종의 무리들이 찾아오는 것입니다. 

이것이 예로부터 들어온 인재가 모여드는 이치입니다. 

왕께서 참으로 온 나라의 지혜로운 인재를 널리 뽑으려 하신다면,

그 문하에 먼저 몸을 굽혀 찾아가십시오. 

왕께서 그 어진 선비를 모시러 찾아갔다는 것이 천하에 알려진다면, 

천하의 선비들이 반드시 연나라로 달려올 것입니다. 


帝者與師處, 王者與友處, 霸者與臣處, 亡國與役處. 詘指而事之, 北面而受學, 則百己者至; 先趨而後息, 先問而後嘿, 則十己者至; 人趨己趨, 則若己者至; 馮几據杖, 眄視指使, 則廝役之人至; 若恣睢奮擊, 呴籍叱咄, 則徒隷之人至矣. 此古服道致士之法也. 王誠博選國中之賢者, 而朝其門下, 天下聞王朝其賢臣, 天下之士必趨於燕矣.”戰國策




* 연소왕(
王, BC313~279년 재위)은 연나라가 제나라의 침공으로 다 무너진 직후에 즉위하였다. 나라를 재건하기 위해 널리 인재를 초빙하고자 스승인 곽외()에게 그 방법을 묻자, 곽외는 위와 같이 조언하였다. 전국책에는 이 '제왕은 스승과 함께 하고'의 조언에 이어서 천금매골(千金買骨) 및 선종외시(先従隗始)의 고사와 지혜를 일러주는 이야기가 기술되어 있다. 


* 이와 유사한 가르침은 순자(荀子) 요문편(堯問篇)에도 등장한다. 

제후가 스스로 스승을 얻으면
왕자(王者)가 되고, 
벗을 얻으면
패자(覇者)가 되고, 
헤아리는 자를 얻으면
유지하고, 
홀로 도모하고 자신보다 뛰어난 자가 없으면
망한다.

諸侯自為得師者王,得友者霸,得疑者存,自為謀而莫己若者亡
_ 순자(荀子) 요문편(堯問篇)



자신보다 뛰어난 신하가 없으면 망한다



* 논어 자로편(論語 子路)에 이런 가르침이 있다.


섭공이 정치에 대해 묻자, 공자께서 말씀하셨다.


"가까이 있는 사람을 기쁘게 하면 

멀리 있는 사람이 찾아온다" 


 "."(근자열 원자래)

Posted by 허성원 변리사

죽은 천리마의 뼈를 천금에 사다(千金買骨)


연소왕(王)은 제나라의 침공으로 다 무너진 직후에 즉위하여,
나라를 재건하기 위해 널리 인재를 초빙하고자
곽외()에게 그 방법을 물었다.

이에 곽외(郭隗) 선생이 말하였다.

신이 듣기로 옛날 한 왕이 있었는데 

천금을 들여 천리마를 구하려 했습니다만

3년이 되도록 구하지 못하였다고 합니다

그때 시종 하나가 왕에게 구해오겠다고 하자, 왕은 그를 보냈습니다

석 달 후에 천리마를 구하여 왔으나 말은 이미 죽었고

그 머리를 5백금에 사서 돌아와 왕에게 보고하였습니다

왕은 크게 노하여 꾸짖었습니다.

내가 구하는 것은 살아있는 말인데

어찌 죽은 말을 사고 게다가 5백금이나 썼느냐?’ 

시종이 대답했습니다

죽은 말도 5백금으로 샀다면

하물며 살아 있는 말이라면 어떠하겠습니까?'

천하가 반드시 왕께서 말을 능히 사실 분이라 여길 것이니

말들이 이제 모여들 것입니다.”

그러고 나서 그 해가 지나지 않아 천리마를 3필이나 구할 수 있었습니다.

지금 왕께서 참으로 선비들이 찾아오게 하고 싶으시면

저 곽외를 섬기는 것부터 시작하십시오

저 같은 사람이 섬김을 받는다면 

하물며 저보다 어진 사람들은 어떻겠습니까? 

그들이 어찌 천리를 멀다 하겠습니까?”

이에 소왕은 곽외 선생을 위해 궁을 짓고 그를 스승으로 삼았더니,

악의(樂毅)가 위()나라에서 오고

추연(鄒衍)이 제()나라에서 오고

극신(劇辛)이 조()나라에서 오는 등 

선비들이 앞다투어 연나라로 몰려들었다.


郭隗先生曰: “臣聞古之君人, 有以千金求千里馬者, 三年不能得. 涓人言於君曰: ‘請求之.’ 君遣之. 三月得千里馬, 馬已死, 買其首五百金, 反以報君. 君大怒曰: ‘所求者生馬, 安事死馬而捐五百金?’ 涓人對曰: ‘死馬且買之五百金, 況生馬乎? 天下必以王爲能市馬, 馬今至矣.’ 於是不能期年, 千馬之馬至者三. 今王誠欲致士, 先從隗始; 隗且見事, 況賢於隗者乎? 豈遠千里哉?” 於是昭王爲隗築宮而師之. 樂毅自魏往, 鄒衍自齊往, 劇辛自趙往, 士爭湊燕. _ <戰國策>



 

* 이 이야기에서 천금매골(千金買骨 혹은 買死馬骨, '죽은 천리마의 뼈를 천금에 사다') 선종외시(先從隗始, '곽외를 섬기는 것부터 시작하다')라는 고사성어가 유래하였다.

사기의 연소공세가(史記 . 家)에는 선종외시에 대한 이야기만 언급되어 있고, 천금매골(千金買骨)의 이야기는 전국책(戰國策) 나오며, '제왕은 스승과 함께 하고'의 고사에 이어지는 이야기이다.



Posted by 허성원 변리사

좌중담소 신상구(座中談笑 愼桑龜)

'앉아서 웃고 떠들 때에는 거북이와 뽕나무를 삼가하라'



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

중병에 걸린 아버지를 모시는 효자 젊은이가 있었다.

아버지의 병은 100년 이상 된 거북이 국을 먹어야 나을 수 있다는 말을 듣고 

바닷가에 가서 오래 산 거북이를 힘들게 잡을 수 있었다.

거북이를 짊어지고 집으로 돌아오다가 

젊은이는 뽕나무 그늘에 누워 잠시 잠이 들었다.

그의 꿈속에서 거북이와 뽕나무가 대화를 한다.


거북이가 말하기를

"나는 수백년을 살아와서 영험한 힘을 가졌기에

아무리 삶아도 삶아지지 않고 죽지도 않는데 

이 젊은이는 헛수고를 하고 있는 거야." 


그러자 뽕나무가 말했다.

"거북이 네가 아무리 그런 능력을 가져도 

나같이 천년을 살아온 뽕나무로 불을 지피면 금세 삶기고 만다네지."


 잠에서 깨어 집에 돌아온 효자 젊은이는

거북이를 가마솥에 넣고 삶기 시작했다.

그런데 아무리 고아도 거북이는 죽지도 삶기지도 않았다.

그 때 꿈속에서 뽕나무가 했던 말이 기억이 났다. 

즉시 도끼를 들고 그 곳으로 가서 

그 뽕나무를 찍어와 가마솥을 지폈다.

그랬더니 거북이는 순식간에 죽고 푹 고아지고, 

아버지는 그 국을 먹고 병이 씻은듯이 나았다.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

항상 어디서나 말을 조심하라는 가르침이다.

아무 생각없이 웃으며 뱉은 잠깐의 몇 마디 대화 때문에 

백년 거북이와 천년 뽕나무가 동반 파멸을 맞게 된 것이다.

장자는 이 "좌중담소 신상구(座中談笑 愼桑龜)"를 

자신의 좌우명 중 하나로 삼았다고 한다.

백년 묵은 거북과 천년 묵은 뽕나무는 

우리 개인이나 가족의 안위나 명예, 혹은 힘들게 키워온 기업일 수 있다. 

편한 자리에서 웃고 떠드는 중에 나온 말이 

치명적인 정보를 누설하게 되고, 

서로의 인간 관계를 크게 해치거나, 

자신과 타인 혹은 소속된 조직을 회복 불가한 파멸로 이끄는 사례를 

무수히 보아왔지 않았는가.  




좌중담소 신상구(座中談笑 愼桑龜)

'앉아서 웃고 떠들 때에는 거북이와 뽕나무를 삼가하라'



Posted by 허성원 변리사

돌로 돌을 치는 것과 같다(用石擊石)


진경공(晉景公) 시절 중군원수 순림보(荀林父)는 극옹(郤雍)을 시켜 도둑을 잡게 했다. 극옹은 도둑을 가려내는 특별한 재주가 있었다. 그것을 보고 양설직(羊舌職)이 순림보에게 말했다. 

"극옹은 도둑을 다 잡기 전에 죽게 될 것입니다"
순림보가 그 이유를 물으니 다음과 같이 답했다.

"옛말에 깊은 물속에 사는 고기를 보고자하는 사람에게는 상서롭지 못한 일이 생기듯 깊이 감춰 둔 일을 알게 된 사람에게는 재앙이 따른다(察見淵魚者不詳 찰견연어자불상 知料隱匿者有殃지료은닉자유앙)고 했습니다. 극옹 한 사람만의 능력으로 세상의 모든 도적들을 다 잡을 수 없고, 오히려 도적들이 힘을 합쳐 극옹을 해치려 한다면 어찌 죽음을 면할 수 있겠습니까?"


그 말이 있은지 3일이 지나지 않아, 우연히 교외에 나가게 된 극옹을 도적 떼 십여 명이 힘을 합쳐 공격해 죽이고 그 머리를 잘라 가 버렸다. 순림보도 분함을 이기지 못하고 병이 나서 죽고 말았다.

진경공은 양설직의 이야기를 전해 듣고 불러서 물었다.

"경은 극옹이 당할 일을 미리 헤아렸소. 그러면 도적을 없애는 대책도 알고 있겠소."

양설직이 말했다.

"를 꾀로 제어하는 방법(以智禦智)은 마치 바위를 풀 위에 눌러 놓는 것과 같습니다(用石壓草). 바위로 눌러둔 풀은 반드시 바위 틈 사이로 자라서 올라오게 됩니다(草必罅生). 그리고 폭력을 폭력으로 제압하는 방법(以暴禁暴)은 마치 돌맹이로 돌맹이를 부수는 것(用石擊石)과 같아 두 돌맹이는 모두 부셔지고 맙니다. 고로 도적을 없애는 방법은 그 마음을 바르게 만들어 염치를 알게 하는 것입니다(化其心術 使知廉恥). 도적을 많이 잡기만 하는 것은 능사가 아닙니다. 주군께서는 조정에서 마음이 선량한 사람을 찾아 그들을 영예롭도록 하여 백성들이 알 수 있도록 하면 선량하지 않은 사람들도 스스로 감화되어 바르게 살고자 할 될 것입니다. 그렇게 되면 어찌 도적 때문에 골치를 썩이는 있겠습니까?"

​진경공이 말했다.



"지금 우리 진나라에서 마음이 가장 선한 사람이 누구라고 생각하오? 경이 천거해 주기 바라오." 

"사회(士會)만한 사람이 없습니다. 사회는 말에 믿음이 있고(言依於信), 행함에 옳음을 따르며(行依於義), 부드럽되 비굴하지 않고(和而不諂), 청렴하되 교만하지 않고(廉而不矯), 강직하되 도도하지 않고(直而不亢), 엄하되 사납지 않습니다(威而不猛)주군께서는 반드시 그를 등용해야 합니다."

진경공은 사회를 순림보가 죽어 공석 중인 진의 중군원수의 뒤를 잇게 하고 더하여 세자를 위하여 태부의 직도 행하도록 명했다. 사회는 범(范) 땅에 봉해져 그는 범씨의 시조가 되었다. 사회는 도둑을 잡기 위한 형법의 조항들을 모두 없애고 백성들을 교화하여 선민이 되도록 권장했다. 그때부터 간악한 무리는 모두 섬진으로 도망가고 진나라에는 도적이 한 명도 없게 되었다. 진나라는 치세를 맞게 되었다.




話說荀林父用郤雍治盜,羊舌職度郤雍必不得其死,林父請問其說。羊舌職對曰:「周諺有云:『察見淵魚者不祥,智料隱慝者有殃。』恃郤雍一人之察,不可以盡群盜,而合群盜之力,反可以制郤雍,不死何為?」未及三日,郤雍偶行郊外,群盜數十人,合而攻之,割其頭以去。荀林父憂憤成疾而死。晉景公聞羊舌職之言,召而問曰:「子之料郤雍當矣!然弭盜何策?」羊舌職對曰:「夫以智禦智,如用石壓草,草必罅生。以暴禁暴,如用石擊石,石必兩碎。故弭盜之方,在乎化其心術,使知廉恥,非以多獲為能也。君如擇朝中之善人,顯榮之於民上,彼不善者將自化,何盜之足患哉?」景公又問曰:「當今晉之善人,何者為最?卿試舉之。」羊舌職曰:「無如士會。其為人,言依於信,行依於義,和而不諂,廉而不矯,直而不亢,威而不猛。君必用之。」及士會定赤狄而還,晉景公獻狄俘於周,以士會之功,奏聞周定王。定王賜士會以黻冕之服,位為上卿。遂代林父之任,為中軍元帥,且加太傅之職,改封於范,是為范氏之始。士會將緝盜科條,盡行除削,專以教化勸民為善。於是奸民皆逃奔秦國,無一盜賊,晉國大治。(원문출처) (역문출처)

Posted by 허성원 변리사